فرم ورود به پنل
ثبت نام
رمز عبور را فراموش کرده ام ؟

افزایش موفقیت ویزا با ترجمه بومی

5 بهمن 1400

توضیحات بیشتر

دارالترجمه رسمی مکانی دولتی است که در آن مترجمان رسمی اسناد و مدارک معتبر و قانونی را ترجمه می‌کنند. مترجم رسمی پس از سنجش توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان در قوه قضاییه در آزمون کتبی و شفاهی شرکت می‌کنند و بعد از گذراندن دوران کارآموزی مجوز تاسیس دارالترجمه یا استخدام در یکی از دفاتر ترجمه را دریافت می‌کنند. ترجمه رسمی در ایران کاربرد بسیار زیادی دارد و افرادی که قصد دریافت ویزای تحصیلی، کاری، توریستی و غیره یا مهاجرت به خارج از ایران را دارند، باید ترجمه رسمی مدارک خود را به همراه امضای مترجم رسمی به وزارت امور خارجه و دادگستری تحویل دهند. یکی از خدمات مهم ارائه شده در دارالترجمه‌های رسمی و معتبر، ترجمه بومی می‌باشد و تمام زبان‌ها را پوشش می‌دهد. در این مقاله قصد داریم درباره مترجم بومی، تفاوت‌های ترجمه بومی و ترجمه معمولی، اهمیت استفاده از خدمات ترجمه بومی و تاثیر آن در افزایش موفقیت ویزا صحبت کنیم.




مترجم بومی کیست؟

همه کشورها علاوه بر زبان رسمی خود، دارای آداب و رسوم و فرهنگ مخصوص به خود هستند و همه زبان‌ها دارای نکات خاص مربوط به خود و اصطلاحاتی هستند که فقط در آن زبان معنی می‌دهد‌. مترجم بومی شخصی است که از کودکی در یک منطقه زندگی کرده و زبان آنجا به عنوان زبان مادری او محسوب می‌شود. این فرد به خوبی با فرهنگ، واژه‌های محاوره‌ای، اصطلاحات فرهنگی آشناست و درک بسیار عمیقی از ویژگی‌های تخصصی زبان مادری‌اش دارد. دارالترجمه‌ها با استخدام مترجمان بومی می‌توانند تفاوت‌های جزئی و شکاف‌های زبانی را از بین ببرند. به عنوان مثال در ترجمه یک متن تبلیغاتی یا متن ادبی مترجم باید به خوبی و به طور دقیق مطابق با متن اصلی اصطلاحات را ترجمه کند.

تفاوت ترجمه بومی با ترجمه معمولی

همانطور که می‌دانید ترجمه یعنی معنا و مفهوم یک متن به عنوان زبان مبدا به زبان دیگری به عنوان زبان مقصد تبدیل شود. بومی‌سازی در دارالترجمه علاوه بر ترجمه معمولی خدمات ترجمه بومی مانند ترجمه نرم‌افزار، بازی‌های ویدئویی، وب‌سایت‌ها و محتواهای ویدئویی و چند رسانه‌ای را شامل می‌شود. در ترجمه معمولی مترجم حرفه‌ای باید دقیقا همان متن را بدون تغییر و به صورت تحت‌الفظی ترجمه کند. برای ترجمه کتب تخصصی، کتابچه‌های راهنما، رمان‌ها، اسناد و مدارک مورد نیاز ویزا باید از ترجمه‌های بومی استفاده شود.

مزایای استفاده از مترجم بومی در دارالترجمه

دایره کلمات مترجمان بومی از مترجمان معمولی گسترده‌تر است و متن ترجمه شده روان‌تر است و از کلمات متنوعی در آن استفاده می‌شود. مترجم بومی اطلاعات کاملی از زبان مورد نظر دارد و متنی که ترجمه می‌کند دقیقا با فرهنگ و آداب و رسوم آن کشور مطابقت دارد. در ترجمه‌‌های بومی از کیفیت بسیار بالایی برخوردار هستند و در آن‌ها هیچ خطای دستوری مشاهده نمی‌شود‌.‌ سلیس بودن متن و بازی با کلمات به خوبی پیام متن را به مخاطب انتقال می‌دهد. مترجمان بومی دارالترجمه با آداب و رسوم، لهجه‌ها و حساسیت‌های زبانی کشوری که برای دریافت ویزای اقدام شده است، آشنایی کامل دارند. خدمات ترجمه بومی شامل تطبیق متن با توجه به مخاطبان زبان هدف، اصلاح کردن و ویرایش متن بر اساس سلیقه مخاطب، تبدیل کلمات و اصطلاحات متن با توجه به نیاز محلی می‌باشد. بومی سازی متن یک قدم جلوتر از ترجمه تخصصی عمل کرده و به جذاب‌ شدن متن اصلی کمک می‌کند‌.




ترجمه مدارک ویزا در دارالترجمه‌های رسمی

برای اینکه بتوانید به یک سفر توریستی بروید باید از سفارت کشور مقصد ویزا یا اجازه ورود دریافت کنید. البته برای مسافرت به تعداد محدودی از کشورهای همسایه نیازی به دریافت ویزا نیست. اما برای دریافت ویزای سایر کشورها باید با مراجعه به یک دارالترجمه مدارک مورد نیاز را ترجمه کرده و ترجمه رسمی را به سفارت کشور مقصد ارائه دهید. به عنوان برای مسافرت به کشور ایتالیا مترجم رسمی می‌تواند مدارک را به زبان بین‌المللی انگلیسی ترجمه کند و یا یک مترجم بومی مدارک را به زبان ایتالیایی ترجمه کند.

ترجمه رسمی مدارک ویزا در دارالترجمه رسمی فرنام

برای ترجمه رسمی اسناد و مدارک مورد نیاز برای دریافت ویزا می‌توانید به سایت دارالترجمه فرنام با آدرس اینترنتی https://farnamtb.com مراجعه کنید. همانطور که اشاره کردیم اصطلاحات و فرهنگ‌های کشورهای هم‌زبان نیز گاهی با هم تفاوت دارد و مترجمان بومی فرنام ترجمه‌ مدارک را به صورت باکیفیت و دقیق، مطابق با زبان بومی همان کشور ارائه می‌دهند. فرنام فعالیت رسمی خود را از 8 سال پیش در شهر تهران آغاز کرد و با ارائه خدمات اختصاصی مهاجران، خدمات قضایی دادگستری، خدمات ترجمه رسمی و غیر رسمی، خدمات ترجمه به ایرانی‌های مقیم خارج از کشور به عنوان بهترین دارالترجمه رسمی تهران شناخته می‌شود. ترجمه مدارک دانشجویان با ارائه فایل ورد و ده درصد تخفیف انجام می‌شود.

نظر خودرا از طریق فرم زیر ارسال کنید

اخبار مشابه

لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با

بهترین ایرلاین برای سفر به آمریکا

با راه‌اندازی خطوط هوایی مسافربری برای جابه‌جایی افراد عادی ازجمله گردشگران، از کشوری به کشور دیگر، استفاده از هواپیما در لیست روش‌های موردعلاقه سفر برای توریست‌ها قرار گرفت

27 آبان 1399

راهکار جالب کشور های دیگر برای جذب توریست

هر سال حدود یک میلیارد و 235 میلیون نفر در سراسر جهان به کشور های دیگر سفر می کنند که 88.9 میلیون نفر آن ها به فرانسه می روند. رمز موفقیت فرانسه چیست؟ ایران با انجام چه ترفندی در زمینه ی گردشگری موفق می شود

13 آذر 1399

خشم خود را حین رانندگی با رعایت این پنج نکته مهار کنید

درصد زیادی از مرگ‌ومیر سالیانه در کشور ما به تصادفات جاده‌ای مربوط می‌شود.

24 دی 1399

معنی اصطلاحات رایج هتلی

درست گفته‌اند؛ بسیار سفر باید تا پخته شود خامی.

5 مهر 1402